【壓縮機網(wǎng)】據(jù)路透社1月14日倫敦報道,英國《金融時報》14日援引一名接近荷蘭皇家殼牌公司的消息人士的話報道說,殼牌公司可能尋求在今后的兩年內(nèi)出售價值150億美元的資產(chǎn),其中包括一些北海油田。
《金融時報》說,殼牌公司將出售其在北海的一些油田以及部分煉油投資組合和一些早期項目。
在投資者控制的能源公司中屬于世界第三大公司的殼牌公司拒絕對《金融時報》的有關(guān)報道發(fā)表評論。
由于成本上升以及油價前景不樂觀,殼牌公司與其業(yè)界同行時下都面臨來自投資者不斷增加的要求控制支出的壓力。
殼牌公司在去年10月份曾表示,在預(yù)測去年資本支出將達到大約450億美元的峰值以后,為了保持現(xiàn)金流入,殼牌公司在2014年和2015年將“顯著”加大資產(chǎn)剝離。
原文如下:
Shell To Sell $15B Of Assets Including Some N.Sea Fields
LONDON, Jan 14 (Reuters) - Royal Dutch Shell could look to sell $15 billion worth of assets over the next two years including some North Sea fields, said a media report on Tuesday.
Shell will sell some of its North Sea oil fields as well as parts of its refining portfolio and some early-stage projects, reported the Financial Times, citing a person close to the company.
The oil company, the world's number-three among investor-controlled energy firms, declined to comment on the report.
Shell and its peers in the industry are facing increasing investor pressure to hold down spending as costs rise and prospects for oil prices wane.
The Anglo-Dutch company said in October that it would step up divestments "significantly" in 2014 and 2015 to keep cash flowing in, after forecasting that 2013 capital expenditure would peak at about $45 billion.
《金融時報》說,殼牌公司將出售其在北海的一些油田以及部分煉油投資組合和一些早期項目。
在投資者控制的能源公司中屬于世界第三大公司的殼牌公司拒絕對《金融時報》的有關(guān)報道發(fā)表評論。
由于成本上升以及油價前景不樂觀,殼牌公司與其業(yè)界同行時下都面臨來自投資者不斷增加的要求控制支出的壓力。
殼牌公司在去年10月份曾表示,在預(yù)測去年資本支出將達到大約450億美元的峰值以后,為了保持現(xiàn)金流入,殼牌公司在2014年和2015年將“顯著”加大資產(chǎn)剝離。
原文如下:
Shell To Sell $15B Of Assets Including Some N.Sea Fields
LONDON, Jan 14 (Reuters) - Royal Dutch Shell could look to sell $15 billion worth of assets over the next two years including some North Sea fields, said a media report on Tuesday.
Shell will sell some of its North Sea oil fields as well as parts of its refining portfolio and some early-stage projects, reported the Financial Times, citing a person close to the company.
The oil company, the world's number-three among investor-controlled energy firms, declined to comment on the report.
Shell and its peers in the industry are facing increasing investor pressure to hold down spending as costs rise and prospects for oil prices wane.
The Anglo-Dutch company said in October that it would step up divestments "significantly" in 2014 and 2015 to keep cash flowing in, after forecasting that 2013 capital expenditure would peak at about $45 billion.
網(wǎng)友評論
條評論
最新評論